在美國(guó),人們對(duì)汽車(chē)往往有很多模式化的定義,認(rèn)為車(chē)應(yīng)該符合車(chē)主本身的氣質(zhì);而在中國(guó),則存在著一種完全不同的獨(dú)特見(jiàn)解。
Take Buick for example, it is a brand long associated in the US with drivers who have a soft spot for the special. However, it’s one of the hottest luxury cars in China.
以別克為例,在美國(guó),它是熱衷于購(gòu)買(mǎi)特價(jià)商品的司機(jī)一直以來(lái)青睞的品牌,而在中國(guó),它卻是最熱賣(mài)的豪華車(chē)之一。
But no vehicle in China has developed as strong a reputation as the Audi A6, the top choice of Chinese officials. From the country’s southern cities to the capital of Beijing, the A6’s slick frame and invariable windows emit an aura of power.
不過(guò),在中國(guó),任何汽車(chē)都不如奧迪A6聲名遠(yuǎn)播,它是中國(guó)官員的首選。不管是在南方城市還是在首都北京,奧迪A6的順滑結(jié)構(gòu)和一成不變的車(chē)窗都散發(fā)著權(quán)力的氣息。
“Actually Audi is the car for government officials,” said Wang Zhi, a Beijing taxi driver. “It’s always best to yield to an Audi--you never know who you’re messing with, but chances are that it’s someone important.”
北京出租車(chē)司機(jī)王志(音)說(shuō):“奧迪事實(shí)上是政府官員用車(chē)。你最好別跟奧迪較勁--你不知道是在跟誰(shuí)打交道,但對(duì)方很可能是一位重要人物。”
Even if Chinese’s brand associations can seem remote to those outside the country, Zhang Yu, a car industry analyst in Shanghai, said they will prove to be important to sales in the coming decades. “China is already the largest automobile market in the world. No car company can afford to overlook its Chinese brand,” he said.
盡管中國(guó)人對(duì)汽車(chē)品牌的聯(lián)想在外國(guó)人看來(lái)可能很不相關(guān),但是上海的汽車(chē)行業(yè)分析師張?jiān)?音)說(shuō),未來(lái)的數(shù)十年可以證明,這些想法對(duì)汽車(chē)銷(xiāo)售來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。他說(shuō):“中國(guó)已經(jīng)是全球最大的汽車(chē)市場(chǎng)了,沒(méi)有任何一家汽車(chē)公司敢忽略自己面向中國(guó)的品牌。”
With annual growth of above 30 percent in recent years, the Chinese auto market is rapidly surpassing the American market and becomes the world’s most profitable and strategically important auto market. Foreign-origin brands accounted for 64 percent of total sales in 2010, according to the China Association of Automobile Manufacturers.
近幾年超過(guò)30%的年增長(zhǎng)率使得中國(guó)汽車(chē)銷(xiāo)售市場(chǎng)正在快速超越美國(guó)市場(chǎng),成為全球最有利可圖和最富有重要戰(zhàn)略意義的汽車(chē)市場(chǎng)。根據(jù)中國(guó)汽車(chē)工業(yè)協(xié)會(huì)的數(shù)字,在2010年中國(guó)汽車(chē)總銷(xiāo)量中,國(guó)外品牌汽車(chē)占64%。
Take Buick for example, it is a brand long associated in the US with drivers who have a soft spot for the special. However, it’s one of the hottest luxury cars in China.
以別克為例,在美國(guó),它是熱衷于購(gòu)買(mǎi)特價(jià)商品的司機(jī)一直以來(lái)青睞的品牌,而在中國(guó),它卻是最熱賣(mài)的豪華車(chē)之一。
But no vehicle in China has developed as strong a reputation as the Audi A6, the top choice of Chinese officials. From the country’s southern cities to the capital of Beijing, the A6’s slick frame and invariable windows emit an aura of power.
不過(guò),在中國(guó),任何汽車(chē)都不如奧迪A6聲名遠(yuǎn)播,它是中國(guó)官員的首選。不管是在南方城市還是在首都北京,奧迪A6的順滑結(jié)構(gòu)和一成不變的車(chē)窗都散發(fā)著權(quán)力的氣息。
“Actually Audi is the car for government officials,” said Wang Zhi, a Beijing taxi driver. “It’s always best to yield to an Audi--you never know who you’re messing with, but chances are that it’s someone important.”
北京出租車(chē)司機(jī)王志(音)說(shuō):“奧迪事實(shí)上是政府官員用車(chē)。你最好別跟奧迪較勁--你不知道是在跟誰(shuí)打交道,但對(duì)方很可能是一位重要人物。”
Even if Chinese’s brand associations can seem remote to those outside the country, Zhang Yu, a car industry analyst in Shanghai, said they will prove to be important to sales in the coming decades. “China is already the largest automobile market in the world. No car company can afford to overlook its Chinese brand,” he said.
盡管中國(guó)人對(duì)汽車(chē)品牌的聯(lián)想在外國(guó)人看來(lái)可能很不相關(guān),但是上海的汽車(chē)行業(yè)分析師張?jiān)?音)說(shuō),未來(lái)的數(shù)十年可以證明,這些想法對(duì)汽車(chē)銷(xiāo)售來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。他說(shuō):“中國(guó)已經(jīng)是全球最大的汽車(chē)市場(chǎng)了,沒(méi)有任何一家汽車(chē)公司敢忽略自己面向中國(guó)的品牌。”
With annual growth of above 30 percent in recent years, the Chinese auto market is rapidly surpassing the American market and becomes the world’s most profitable and strategically important auto market. Foreign-origin brands accounted for 64 percent of total sales in 2010, according to the China Association of Automobile Manufacturers.
近幾年超過(guò)30%的年增長(zhǎng)率使得中國(guó)汽車(chē)銷(xiāo)售市場(chǎng)正在快速超越美國(guó)市場(chǎng),成為全球最有利可圖和最富有重要戰(zhàn)略意義的汽車(chē)市場(chǎng)。根據(jù)中國(guó)汽車(chē)工業(yè)協(xié)會(huì)的數(shù)字,在2010年中國(guó)汽車(chē)總銷(xiāo)量中,國(guó)外品牌汽車(chē)占64%。

中文
English